Як вибрати бюро перекладів

6-29-2021

Комп’ютерний автоматичний бюро переводов в даному випадку не помічник.  Знайдіть в мережі інтернет веб-сайти з безкоштовними програмами перекладів і спробуйте перевести кілька пропозицій на іноземну мову. Потім, переведіть отриманий результат назад на мову оригіналу.

Прочитавши отриманий текст, ви зрозумієте, чому використовувати комп’ютерний перекладач не така вже й хороша ідея. Тексти будуть виглядати непрофесійними і некомпетентними для носіїв мови.

Таким чином, необхідно знайти професійного перекладача. В еру електронних комунікацій вам не потрібно обмежувати себе місцем розташування компанії. Переклади можна пересилати по електронній пошті, а обговорити всі подробиці проекту, в більшості випадків, можна по телефону.

З юридичних причин, а також для зручності оплати, вибирайте постачальника послуг у вашій країні. Практично кожна перекладацька компанія надасть безкоштовну консультацію і цінову пропозицію.

1. Вибираємо носіїв мови

Чи працює постачальник послуг з перекладачами, які є носіями мови? є велика кількість хороших перекладачів, які не є носіями мови. Однак тільки носій мови “відчуває” свою мову. Працюючи з носіями мови, на відміну, від іноземців, ви забезпечите вашим перекладам природне звучання.

2. Перевірка наявності профільних знань

Говорити іноземною мовою недостатньо. Люди, які будуть перекладати ваші матеріали, повинні добре знати сферу вашої діяльності. Виконання перекладу для технічної фірми вимагає зовсім іншої кваліфікації, ніж перекладу для фармацевтичної компанії.

3. Розташування

Кращими перекладачами є ті, які працюють у своїх рідних країнах. Вони в курсі останніх змін, що відбуваються в мові. Якщо ви вибираєте бюро перекладів в києві, у якого є перекладачі в необхідній вам країні, ви можете бути впевнені в тому, що ваші переклади будуть лінгвістично і культурно адекватними.

4. Формати файлів

Щоб уникнути додаткової роботи і витрат коштів, переконайтеся, що обрана вами компанія працює з необхідними форматами файлів.

5. Технологія

Дізнайтеся, яку технологію використовує вибране вами бюро перекладів. Наприклад, сучасні можливості зберігання даних перекладу дозволяють повторно використовувати раніше перекладений матеріал. Таким чином, якщо ви вносите зміни або оновлюєте свій матеріал, ви зможете перевести тільки ці зміни.

6. Гарантія якості

Запитайте компанію про її процедури для забезпечення якості. Дізнайтеся, чи всі перекладені матеріали перевіряються перед відправкою вам.

7. Перевірте відгуки

Спробуйте дізнатися, з якими клієнтами працювало бюро перекладів у минулому. Зберіть відгуки, і ви дізнаєтеся, наскільки ці клієнти були задоволені обслуговуванням і якістю перекладу.